Передумови розвитку національної мови Аргентини

Аргентинський варіант іспанської мови почав формуватися ще за часів заселення Південної Америки європейцями. Ці красиві і благодатні землі для жителів Європи відкрили саме іспанські мандрівники. Перше поселення іспанців було засновано на узбережжі континенту в 30-і роки XVI століття. Почалася масштабна культурна експансія, яка зачепила життя корінних народів Південної Америки.

На початку XIX століття Аргентина отримала статус суверенної держави, в результаті чого її позиції на міжнародній арені сильно зміцнилися. Країна стала одним з найбільших в світі виробників продукції сільського господарства. Це сприяло притоку мігрантів, більшість яких хлинула з Європи. В Аргентині з`явилася безліч носіїв італійської, французької та англійської мов. Були серед переселенців і слов`яни, однак їхні мови майже не вплинули на місцеву мову.

Особливості аргентинського іспанської мови

Національний варіант іспанської мови, що використовується в Аргентині, в багатьох своїх рисах відрізняється від оригінального мови Іспанії. Життя народів Південної Америки, що протікала в зовсім інших природних, господарських та культурних умовах, наклала відбиток на мову, наповнивши мову новими оборотами, словами і смисловими конструкціями.

Вихідці з різних країн Європи також внесли свій вклад в формування іспанської мови Аргентини. У ньому з`явилися множинні запозичення, які прийшли з французької, італійської та португальської. У мову жителів цієї південноамериканської країни увійшли також назви і смислові освіти з культури місцевих індіанців і ковбоїв-гаучо, що складали більшість населення пампасов.

Отримавши безліч запозичень, аргентинський варіант іспанської мови разом з уругвайським і парагвайським діалектами увійшов до складу особливої ​​діалектичної групи. Основою для такого об`єднання стало широке входження в іспанську мову слів, оборотів і виразів, які прийшли з мови індіанців кечуа, що здавна населяли території Аргентини, Уругваю і Парагваю.

У самій Аргентині мовознавці розрізняють два порівняно самостійних діалекту іспанської. Для них характерні певні фонетичні відмінності. Деякі слова вимовляються і пишуться на американський лад, а інші і зовсім змінили своїх значень. І все ж носій класичного іспанського цілком здатний зрозуміти мова аргентинця, хоча деякі місцеві слова і їх вимова можуть позбавити корінного жителя Іспанії.